Перевод "judge-made law" на русский

English
Русский
0 / 30
lawюриспруденция закон право узаконение
Произношение judge-made law (джаджмэйд ло) :
dʒˈʌdʒmˌeɪd lˈɔː

джаджмэйд ло транскрипция – 31 результат перевода

These guys see close to 20,000.
Circuit courts make 99 percent of judge-made law.
That is important.
Эти ребята рассматривают около 20 тысяч.
Суд округа делает 99% всего судебного процесса.
О, это важно.
Скопировать
These guys see close to 20,000.
Circuit courts make 99 percent of judge-made law.
That is important.
Эти ребята рассматривают около 20 тысяч.
Суд округа делает 99% всего судебного процесса.
О, это важно.
Скопировать
It's a matter of personal freedom.
And some fool law they made up in Washington about corn liquor.
Corn liquor!
Это вопрос личной свободы.
И какой-то идиот-законик в Вашингтоне выдумал про кукурузный ликер.
Кукурузный ликер!
Скопировать
As the bride's father, I have to make a speech.
It won't be long as I don't want to talk nonsense and my son-in-law is a good judge of that.
That's the trouble with a teacher.
Друзья мои,.. ...я, как отец жениха,.. ...не буду многословным.
Я произнесу недолгую речь, ибо скажу лишь по существу. Мой зять в этом разбирается.
Отдавая свою дочь замуж за учителя,..
Скопировать
He's coming today for the reading of your dear daddy's will.
In accordance with the law regarding inheritance, particularly Section 22 and Articles III, IV and V,
Let's see here.
Он приедет сегодня, чтобы зачитать завещание твоего папочки.
В соответствии с законом, устанавливающим право наследования, в частности секцией 22 и абзацами III, IV, V, следующее соглашение было сделано скончавшимся, находившемся в уме и добром здравии, в присутствии свидетелей.
Сейчас посмотрим.
Скопировать
Wait a minute! Wait a minute!
Who made what law about peeling the eggs?
I'm his trainer.
Погоди-ка, погоди-ка.
Кто взял за правило - чистить яйца?
Я его тренер.
Скопировать
You found Paradise in America.
You made a good living, had police protection and there were courts of law.
You didn't need a friend like me.
Америка стала для тебя раем.
Ты открыл свое дело, построил дом. Полиция всегда защищала тебя, с любой неприятностью ты мог обратиться в суд.
Тебе не нужен был такой друг как я.
Скопировать
- So, what do you want, goddamn it?
- The man up there, he said he'd like it better if he could go in to the judge and tell him... that you'd
It'd show you'd rehabilitated yourself.
Так чего ты хочешь, черт побери?
Тот человек, он сказал, что было бы лучше, если бы судье сказали... что ты работал над одним хорошим делом для Дяди и над кое-какими другими.
Это бы показало им, что ты реабилитировался.
Скопировать
You watch the cards.
That's how I knew the D.A. made his two pair, and Judge Kaplan missed the flush.
- Their faces tell you everything.
пяосевеис та ваятиа;
йаи тгм амтидяасг тым паивтым етси гнеяа циа та феуцг тоу еисац- цекеа йаи то жкос тоу йапкам йоитана та латиа тоус отам еидам то текеутаио жукко.
- та пяосыпа тоус та кеме ока.
Скопировать
- What?
Judge Boyle made a report.
They suspended your license.
- Что?
Судья Бойл им сообщил.
Они временно лишили тебя лицензии.
Скопировать
I argued well.
The judge had an agenda contrary to law.
I filed the appeal and brought up all our First Amendment briefs... ... tohead-startyouonyour memo .
У меня были хорошие доводы.
Судья вынес вердикт вопреки закону.
Я заполнила апелляцию и приготовила все наши Первые Поправки... в ваших записях для отправки в суд.
Скопировать
- You gotta be kidding me. - Mm-mm.
Guess what newly made judge was assigned Great Benefit case in his place.
How in the hell am I supposed to know that, Deck?
Смеешься надо мной?
Угадай, кто теперь займет его место?
-Откуда мне знать?
Скопировать
- I'm senior partner here.
- We made the argument, the judge...
- May rule in our favor if we support...
- Я главный партнёр. - Мне плевать.
- Мы предоставили аргументы, судья...
- Может решить дело в нашу пользу. Если мы поддерживаем...
Скопировать
In other words, interest was contrary to reason and justice.
Reflecting Church Law in the Middle Ages, Europe forbade charging interest on loans and made it a crime
As commerce grew and therefore opportunities for investment arose in the late Middle Ages, it came to be recognized that to loan money had a cost to the lender both in risk and in lost opportunity.
ƒругими словами, ЅјЌ ќ¬— "... ѕ–ќ÷≈Ќ" ѕ–ќ""¬ќ–≈""" "ƒ–ј¬ќћ" —ћџ—Ћ" и справедливости.
¬ соответствии с этими постулатами, в средние века специальный церковный закон запретил взимать проценты за кредит и сделал их составом преступлени€, названного ростовщичеством.
ѕозже, по мере развити€ торговли и по€влени€ новых инвестиционных возможностей была признано, что кредитор несет издержки, св€занные как с риском, так и с упущенными деловыми возможност€ми.
Скопировать
Their deaths would never have happened if that man had still been in custody.
It was a bum decision... but did it give you the right to murder the judge who made it?
Well, I couldn't believe it, could I?
Они были бы живы, если бы он оставался в тюрьме.
Это было неверное решение... но разве это давало вам право убить судью, принявшего его?
Я просто не могла в это поверить.
Скопировать
I'm familiar with it.
Then, you know, as the bride, I had to judge which group made the best dress while another woman was
Time!
- Слышала краем уха.
Тогда вы знаете, что как невеста я должна была решить, чьё свадебное платье лучше пока другая женщина отвечала за...
Время!
Скопировать
What 58% of them say is that gay spouses should receive health benefits and 54% say social security benefits and we haven't talked about the 1 4th Amendment.
A strict interpretation of the Equal Protection clause would dictate that homophobia can't be made into
That's for the court to decide, but they'll uphold it.
Что 58% их говорят, что партнеры геев должны получать пособия по уходу за больным а 54 процента говорят, что и пособия по безработице а мы ещё даже не говорили о 14-й Поправке
Строго придерживаясь пункта о Равенстве Прав на защиту может получиться, что гомофобии нечего делать в законодательстве.
Это уже суд будет решать, но он согласится.
Скопировать
-Exactly.
No, the point is to judge where there's no judgement to be made.
-It's a non-judgmental judgement.
И что?
Суть в том, чтобы делать вид, что даешь оценку. Но на самом деле ее не давать!
Давать оценочное суждение без оценки.
Скопировать
When me and my mom went into court to buy a divorce... our lawyer sucked, as usual.
So I went up there and told the judge myself about all the beatings... and about how he made us sleep
And that's when my father became my ex-father.
Когда мы с мамой пошли в суд, наш адвокат, как обычно, промолчал.
Тогда я встал и рассказал обо всех побоях. О том, как мы с мамой спали на улице.
И мой отец стал моим бывшим отцом.
Скопировать
- Yeah.
That's why you're the judge, and I'm the law-talkin' guy.
The lawyer.
- Да.
[ Skipped item nr. 219 ]
Адвокат. - Вот именно.
Скопировать
Astonishing and tragic imagery.
A green monster truck... obviously an undercover law enforcement vehicle... made a valiant attempt to
Almost ready, Mr. Josephson.
Потрясающая и трагическая картина.
Гигантский джип-монстр пытался опередить машины полицейских, чтобы задержать БМВ, но это привело к ужасающему результату...
Сейчас будет готово, сэр.
Скопировать
Defend yourself in court.
The law will judge you!
May God grant us the wisdom to discover the right, and the strength to make it endure. Amen.
Я тебя обвиняю в измене.
Будешь защищаться в суде.
Помоги нам Бог найти мудрость, чтобы видеть правду, и найти в себе силы, чтобы помочь её выстоять.
Скопировать
You heard, the party has begun.
Judge Wedley wants a saddle made out of that bastard's hide.
We'll skin him and then hang him.
Вы слышали, вечеринка начинается.
Судья Уэдли хочет седло, сделанное из кожи этого негодяя.
Мы сдерём с него кожу а затем повесим..
Скопировать
This is his state.
His uncle's chief judge. His brother-in-law runs the county commission.
You're in the finances, you're upstairs.
Его дядя судья.
Его зять председатель комиссии.
Ты работаешь наверху, ты в финансах
Скопировать
Well, it's my career, too.
When they called and offered me a teaching position at the Yale Law School, I made it clear that your
You said that?
Ќу, это и мо€ карьера тоже.
огда они позвонили и предложили должность преподавател€ в юридическом колледже ...елл€ я дал им пон€ть, что твое восстановление в университете будет иметь решающее значение при прин€тии решени€
"ы так сказал?
Скопировать
- Take him to 3rd.
Judge, how's it gonna look you giving the guy who killed his kid 14 months, and then putting him in jail
We govern by law, not your whim.
- Отвезите его в третий.
Судья, как это так, что вы даете парню, убившему его сына, 14 месяцев, а потом отправляете его в тюрьму за то, что он заставил вас намочить штаны?
Мы судим по закону, не по вашей прихоти.
Скопировать
Uh, yeah.
A judge made me do that once too.
Stupid lack of public urinals.
Да.
Судья мне однажды тоже присудил такое.
Из-за нехватки общественных туалетов.
Скопировать
She didn't suffer.
She made the ultimate sacrifice for your father. The judge will be lenient on him now.
She'd be glad, in the end, her life amounted to something.
Она пожертвовала себя твоему отцу.
Теперь судья будет к нему снисходителен - ему надо содержать детей.
Хоть под конец своей жизни она сделала что-то полезное. Дайдра?
Скопировать
My gorgeous sister-in-law!
I don't know if you ever made love with your sister-in-law, Father, but you should try it, because it's
Then you just confess. It's incredible.
Моя фантастическая невестка!
Не знаю, занимались ли вы когда-нибудь любовью со своей невесткой, падре? Но вам стоит попробовать! Это абсолютный рай!
А потом вы просто покаятесь!
Скопировать
There you are, Chief.
Law and order, Made to order.
A gold piece here And the case is clear.
Прошу, пожалуйста.
Не взираю я на лица, Суть порядка вижу в том -
Каждый может откупиться, Разбираемся потом.
Скопировать
You know that I have always appreciated, respected and listened to you. But this time I will do what is most reasonable - I will kill animals and beasts like rats!
I will not let any law judge them.
- I didn't set off to the funeral, but hospital!
Ты знаешь, что я тебя всегда уважал, ценил и слушал, только на этот раз буду делать то, что считаю нужным:
перебью этих животных и зверей, как крыс. Не позволю никакому закону судить их.
- Где твой папа? - Я шёл не на похороны, а в больницу.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов judge-made law (джаджмэйд ло)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы judge-made law для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить джаджмэйд ло не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение